Category: общество

Наукоград Протвино - родина советского большого адронного коллайдера.

1) В июне этого года посетил городок Протвино в 98 км к югу от Москвы и оказался под большим впечатлением. В данном репортаже вы увидите Родину большого адронного коллайдера, который является предшественником и своего швейцарского собрата в Церне. После Протвино я теперь поклонник советского модернизма в архитектуре (пример перехода в строительстве от количества к качеству). Сам же город для учёных является интересной попыткой воплотить идею гармоничного города для человека, особенно, когда вокруг него лес на 10-30 км.
F1DA9016-B7C0-4755-B992-E475734B711A

Collapse )
Buy for 200 tokens
Buy promo for minimal price.

Еврейское кладбище в городе Новозыбков Брянской области.

1) Моя мать, будучи несколько раз в гостях у её друзей-выходцев из Клинцов в Брянске, вспоминала очень часто с подругой их юность на рубеже 1970-1980-х гг., в этих беседах о жизни еврейской общины юго-запада Брянской области неоднократно оживала та самая стереотипная Одесса по говору, бытовым деталям, которая мне оказалась абсолютно неизведанна. Если в Одессе или в целом в городке Умань на Украине сохранилась та самая среда, то еврейский пласт в истории моей малой родины окончательно умер в конце 1990-х гг. в связи с массовой репатриацией еврейского населения в Израиль по экономическим причинам (уже забылось, как на протяжении полутора лет с конца 1998 по середину 2000 годов у нас регулярно на 1,5-2 часа выключали свет из соображений экономии и нехватки денег). Тем не менее, мне самому интересно по-прежнему осветить те редкие примеры сохранности черты оседлости на территории современной России.
В этот раз мы посетим с вами некрополь в Новозыбкове, куда я ранее неоднократно приезжал и писал о городе.
BA64B1E3-4438-4232-AF13-749E6CAFD5EB

Collapse )

Еврейское кладбище в городе Почеп Брянской области.

1) В минувший четверг по личным обстоятельствам вынужден был отпроситься с работы и выехать на 1 день на малую Родину. Получилось так, что я заранее купил билеты из Москвы до Клинцов, а на вечерний рейс до столицы я взял от города Почеп, расположенного между Брянском и родным городом Клинцы. На моё везение, я всё закончил в 16.30, после чего, оказавшись в Почепе, понимал, что в моём распоряжении более 5 часов до прибытии нашего Климовского поезда.
Оказавшись на самой окраине города на автомобильной трассе Брянск-Гомель, посмотрел по координатам в навигаторе местонахождение старого еврейского кладбища, которое оказалось в 5 км от меня почти на противоположном конце Почепа. Предстоял передо мной почти забег быстрым шагом, чтобы до заката солнца успеть дойти и обстоятельно поснимать некрополь.
Да, я люблю тематику еврейских кладбищ в нашей черте оседлости на территории юго-запада Брянской области.
sjp4iklS8gw

Collapse )

Новые слова в русском языке за последние десятилетия...

Задумался на тему, а какими словами обогатился русский язык за последние десятилетия, а какие слова и словосочетания уже вышли из употребления или потеряли свою актуальность.
Из новых слов на ум приходят:
- человейник - новые многоэтажные спальные районы в крупных и в основном зажиточных городах страны.
- селфи
- ватник - однозначно помню, до декабря 2013 года этого слова не было в русском (вкупе, победобесие: вот уж иностранцам не понять, как можно объяснить).
- хайп, от него глагол "хайпануть" - срубить популярность на обсуждаемой теме в обществе с избыточным потоком информации.
- часто даже в провинции в общепите малых городов стали встречаться слова "бургер" вместо бутерброда, "ланч" вместо обеда, "чикен"...вместо чего-нибудь из курицы.

Вышли из употребления:
- "новые русские" или "шестисотый мерседес" - в 2017 году бывшим моим ученикам было не ясно значение этих оборотов.

Ваше мнение, что пришло в наш язык, что вышло из массового понимания и осталось только как маркер эпохи?

Неудачная попытка увидеть древнейшую церковь Подмосковья.

1) В обществе считается нормой принцип "дисциплина важнее мотивации", однако слишком буквальное следование ему может обернуться определённым накладками в любой поездке. Задумал я в конце июня прокатиться по юго-западу Московской области с целью за один день убить сразу трёх зайцев: посетить село Каменское Наро-Фоминского района с древнейшей церковью региона, затем марш-броском заехать в самый маленький город Московской области - Верею и в конце посетить наукоград Протвино. После завершения пятничного рабочего дня, я в обязательно порядке отдохнул на 4-5 часов, чтобы со свежей головой отправить в путь. Выехал в 5 утра, однако отсутствие автомобильного движение позволило оказаться на 1 пункте субботнего вояжа в 6.30. Приехал. Смотрю - ворота закрыты, на территорию пока не попасть никак, поэтому пришлось довольствоваться видами Никольской церкви за забором.
6BAC285A-933C-4501-B45F-B19DB82457D7

Collapse )

Памяти тверского трамвая.

1) Да уж, неблагодарная у меня роль вырисовывается - провожать в последний путь целые системы общественного транспорта от Иваново до египетского Каира. Теперь пришло время показать мне пока ещё недемонтированные линии трамвая в Твери с целью запечатлеть эти снимки для истории, для потомков, пока пока ещё целые многокилометровые линии трамвайных путей не разобрали. Да, от наивности я вроде с прошлого года стал излечиваться, если в 2014 году, когда я только впервые начал писать посты о путешествиях, я надеялся и горел идеей, что стоит прочитать кому-нибудь из представителей местных муниципальных органов власти тот или иной пост, то тут же о населённом пункте будут заботиться, возрождать, так как осознана историческая ценность того или иного объекта.
0A10117C-F787-40CD-9FB6-3B6F21968132

Collapse )

Продолжение интервью журналисту Жоре Костакевичу из газеты "Ваше личное дело".

Вышла вторая часть нашего разговора с журналистом из клинцовской газеты "Ваше личное дело". Не смотря на наличие электронной версии, газета до сих пор представляет собой старое-доброе еженедельное издание, когда подписчики ждали целую неделю новый номер в своём почтовом ящике. Когда гостил на Тамбовщине у родственников, постоянно им приносил почтальон свежие номера разных газет по подписке. Есть мнение, что на протяжении последних 200 лет истории мы сталкиваемся с тем, что не узнаём наш старый-добрый мир, настолько быстро в нём все изменяется (даже в прошлом году с сестрой сравнивали моё поступление и её: мне в 2005 году надо было останавливаться у родственников недалеко от Москвы и ездить собственноручно подавать документы, она же в 2018 году всё через интернет отправляла; был прикол, когда уведомление о поступлении в институт пришло на почту в Клинцы телеграммой, на которую надо было срочно ответить в течение 2 дней, сестре на её электронную почту быстро и просто пришло).

В общем, продолжаем обмениваться мнениями о проблемах в глубинке, о путешествиях, о гражданском обществе, любимых местах на Брянщине и в мире.

Ссылка на интервью на сайте самой газеты

7A5u5cT7K3A

Collapse )

Благодарность читателям блога.

В августе прошлого года я впервые разместил реквизиты для читательских переводов на поддержку этого блога. В своё время я долго к этому шёл из-за постоянной испытываемой неловкости и ощущения, что занимаюсь попрошайничеством. Потом друзья из России и Украины (Мариуполю почтение) убедили в обратном, да и потом сам неоднократно натыкался на сайтах известных журналов, таких как "Эксперт", "Republik", "Новой газеты", даже "Википедии" раз в год на обращения к читателям с просьбой поддержать их независимую подачу информации и возможность выражения мнений. В 2017 году я сам пробовал устроиться корреспондентом в такие агентства, как МИА "Россия сегодня", ТАСС, Подмосковье сегодня, ещё ранее в 2016 году обращался на канал "Культура" в передачу "Письма из провинции", однако именно тогда стало ясно, как бы это было неприятно для себя, что материалы тех блогеров, журналы которых я читаю, не востребованы, из-за чего я и пришёл к выводу о том, что в ЖЖ сформировалась своя собственная уникальная субкультура.
Да, в прошлом году я разместил реквизиты для желающих поддержать развитие журнала, однако чувство неловкости не давало возможности открыто выразить признательность всем читателям. В октябре 2018 года я на 3 недели выпал напрочь из интернета, когда вернулся в сеть, обнаружил на счёте большую сумму денег, которая была явно не от основной работы. В конце концов, выяснилось, что это был перевод с благодарностью за ведение "интересного блога". Затем уже накануне Нового года вновь получил значимый перевод со словами "Спасибо за интересный журнал" вместе с немалым количеством переводов по 50-100-150 рублей.
Поэтому, я выражаю большую признательность от имени журнала "Записки дилетанта" за то, что все созданные материалы с 2014 года вызывают интерес и даже отдачу одному из любимых хобби. В апреле этого года я познакомился с журналистом телеканала "Царьград" Андреем Малосоловым, который на майские праздники совершил с коллегами масштабное турне по Брянской области, в интервью для Клинцовского информационного портала "Клинцы-Инфо" даже меня упомянул словами о том, что " он делает лучшую рекламу Клинцов и области в интернете".
По прошествии 5 лет, когда в 2014 году журнал приобрёл нынешний вид, что мне удалось создать:
- весьма самый подробный путеводитель по Брянской области
- один из подробных путеводителей по Египту наравне с Александром Лапшиным, самым обстоятельным в русскоязычном сегменте Интернета.
- гиды по Ивановской, Костромской, Псковской и Калининградской областям.
- весьма обстоятельный путеводитель по южному Вьетнаму.
- погружение в повседневную жизнь Ирака на примере одной из военных баз вблизи Багдада.
- сейчас продолжаю формировать подробный обзор по сирийскому диалекту арабского языка (с подобными материалами вы можете ознакомиться только в специализированных ВУЗах или за границей в арабских странах).

Началось всё просто с увлечения, способа разнообразить свободное время вне работы в Клинцах, затем ведение блога стало средством работы с арабским языком, чем я занимаюсь уже более года.
Спасибо всем читателям.

Как всегда, вы можете поддержать этот журнал на дальнейшие исследования и на создание новых материалов об интересных уголках России и Ближнего Востока.
Карта Сбербанка 4276 0800 1949 1308
Яндекс- Кошелёк 4100 1733 8032 683
PayPal PayPal.Me/KirillMoiseev
DSC05332

Содействие России беженцам из Афганистана и Сирии в адаптации к повседневной жизни в нашей стране.

1) Посетил центр содействия межнациональному образованию "Этносфера" во время вручения сертификатов о прохождении базового уровня русского языка и курсов языкой и социокультурной адаптации для граждан Афганистана, Сирии и Конго в России. Данный центр стал самым первым в стране, запустивший преподавание русскому языку как иностранному с 1992 года.
62169893_10216491872508210_7241416797809803264_n

Collapse )

Непереводимые слова из арабского языка на другие языки.

Изучение иностранных языков, умение думать больше чем на одном языке, развивает гибкость мышления. "Границы моего языка означают границы моего мира" - именно так сформулировал в работе "Логико-философском трактате" идею языка один из крупнейших философов XX столетия Людвиг Витгенштейн. Во многих языках есть слова, аналогов которых в других просто не существует. Реальность воспринимается и пересоздаётся языком, который "пересоздаёт" её внутри себя и тем самым творит образ мира и конкретной культуры, можно сказать, язык конструирует реальность и проецирует её в общество. Значения слов - это образы, возникающие в результате ассоциативной связи со словами. Люди, говорящие на разных языках, по-разному смотрят на мир и на окружающие их явления действительности.
Время от времени в процессе изучения любого иностранного языка мы неоднократно сталкиваемся с таким явлением, как непереводимость - это свойство текста или высказывания в одном языке, выражающееся в отсутствии для него полного эквивалента в другом языке. Подобные слова или фразы иностранцу приходится объяснять длинными и пространными фразами, используя весь потенциал своего красноречия, чтобы передать смысл слова.
Специально для кадрового агентства "Вакансии для арабистов" (Job for arabists) я решил попробовать написать обзор по нескольким арабским словам, не имеющим прямых аналогов в русском языке.

1) ضراير "дараир". Это понятие в арабском языке существует в полигамных семьях, в которых на одного мужа приходятся две супруги. Обе супруги проживают совместно в одном доме со своим мужем, обе они друг другу и приходятся понятием ضراير
2) بأب "баءб" - специальные деревянные сандалии для посещения хаммама. Это связано с тем, что полы в хаммаме очень горячие, так как под ними по трубам течет горячая вода или горячий пар.
3) на арабских народных рынках можно встретить продавцов овощей и фруктов, для названия этих двух профессий употребляются отдельные слова, отсутствующие в русском: это فكهاني "факхани" - продавец фруктов, или خضرجي "хадражи" (в Египте - "хадраги") - продавец овощей. Даже для "бродячего, уличного торговца" есть отдельное слово - بسطة "баста". Для этого слова بسطة понимается как торговца, который раскладывает свой товар прямо на улице. В Ираке, кстати, есть отдельное название продавца чая на улице. Это такие люди, которые таскают с собой всё необходимое: плиту, чайники, стаканчики, сахар, чай, тазик для мытья стаканов и, конечно же, воду. Называют их چایچی «чайчи», иногда говорят «абучай», означающее «отец чая», видимо, с большим уважением к человеку…
4) فُلُوكَةٌ "фулюка" или "филюка", это особый вид деревянных парусных лодок, существующие в настоящее время на Ниле в Египте.
5) يؤبرني "йяءбурни", это загадочное слово означает «Ты меня похоронишь» и показывает надежду говорящего на то, что он умрет раньше собеседника, потому что жить без него было бы невыносимо. То есть, высказывание носит исключительно положительный смысл, означающий примерно то, что "Я даю тебе право меня похоронить". Говорящий её надеется, что собеседник переживёт его, чтобы самому не испытать боли жизни без собеседника. То есть легче умереть самому, чем увидеть смерть дорогого человека.
6) دخيلو شو حلو "дахилю щу хыльв" можно употребить, когда нянчишься с маленьким ребёнком, он настолько милый, что хочется её или его подёргать за щёчки. Получается по смыслу, "у-ти, какая красивая".
Можно ещё комплимент отвесить женщине из серии "какая у тебя красивая фигура": دخيلو كسمك "дахилю кясмэкь"
7) أَبَاجُورٌ "абажур". С одной стороны, в русском языке слово "абажур" обозначает часть светильника для защиты глаз от слепящего воздействия источника света, в арабском же это именно ближневосточные типы ставен со стороны улицы по ту сторону от окна.
8) крайне странное слово и понятие عِبْءٌ , которое затрагивает основы суеверий, плохой приметы, хотя в словаре можно встретить такой перевод, как "бремя", "тяжесть". На одном из занятий русского языка как иностранного египетским студентам я спросил ребят, как зовут маму одного из учеников в процессе объяснения одной темы на русском. Студенты все до единого отказались отвечать, сославшись на этот термин عِبْءٌ, связанный с тем, что нельзя имя матери говорить чужому тебе человеку.
9) ابن حلال, обозначающий молодого человека из хорошей интеллигентной семьи, воспитанного и относящегося с уважением к старшим. بنت حلال - аналогичное значение для девушки.
10) Интересное явление, которое встречается в арабском, это ابن حلال كنت جائع اجعتلك, когда знакомые люди давно не общались друг с другом и по иронии судьбы синхронно написали друг другу.
11) в арабском языка русское слово "хорошо" можно переводить такими вариантами, как طَيِّبٌ или египетским ماشي, есть слово حَاضِرٌ, обозначающее "слушаюсь, да, хорошо" в ответ на распоряжение начальника. В таком же последнем значении можно утвердительно ответить на приказ начальства в значении "да, хорошо, сейчас исполню" или "да, ваше величество" امرك"амрекь".