Category: еда

Новые слова в русском языке за последние десятилетия...

Задумался на тему, а какими словами обогатился русский язык за последние десятилетия, а какие слова и словосочетания уже вышли из употребления или потеряли свою актуальность.
Из новых слов на ум приходят:
- человейник - новые многоэтажные спальные районы в крупных и в основном зажиточных городах страны.
- селфи
- ватник - однозначно помню, до декабря 2013 года этого слова не было в русском (вкупе, победобесие: вот уж иностранцам не понять, как можно объяснить).
- хайп, от него глагол "хайпануть" - срубить популярность на обсуждаемой теме в обществе с избыточным потоком информации.
- часто даже в провинции в общепите малых городов стали встречаться слова "бургер" вместо бутерброда, "ланч" вместо обеда, "чикен"...вместо чего-нибудь из курицы.

Вышли из употребления:
- "новые русские" или "шестисотый мерседес" - в 2017 году бывшим моим ученикам было не ясно значение этих оборотов.

Ваше мнение, что пришло в наш язык, что вышло из массового понимания и осталось только как маркер эпохи?
Buy for 200 tokens
Buy promo for minimal price.

Новые вкусные выражения на сирийском диалекте.

Как совершенно правильно сформулировал zabivan, арабский язык является не просто языком, а языковым континуумом. Верное дополнение и от pulman о том, что классический арабский - язык Корана, за почти 1500 лет разговорный поделился на диалекты и ушел далеко вперед в ходе естественной эволюции языка. В истории Киевской Руси, Владимиро-Суздальского княжества, Русского царства вплоть до XV века существовал древнерусский язык, заложивший основу белорусскому, украинскому и русскому языкам, и церковнославянский, бывший язык богослужений в славянских восточноевропейских странах до XV-XVIII вв., сохранился лишь в церковно-книжной сфере в настоящее время. В современной России и культурно двуязычных русскоязычных странах диалектов мы встретить не можем, поэтому диалектная разница между литературным арабским-фусхой и диалектами нам далеко не столь будет понятна для неспециалистов (я и сам не лингвист и не филолог, изучаю ту сферу, куда меня заносит по роду деятельности), максимум мы можем соприкоснуться с говорами и местными особенностями. Возьмём мой родной брянский поезд Москва-Климово, когда стоит только появиться на перроне Киевского вокзала, как сразу слышишь родной говор юго-запада Брянщины, но это только говор (хотя, попробуйте догадаться, что за значения слов, так как "холодное", "стирашка", "бубончик", "мурзатый", "скрынка-шуфлядка", "криница", "цвинтер").
Скажу честно, что арабские диалекты даже ненавидел поначалу, стоило впервые приехать в 2007 году в Египет на стажировку в Хелуан, это был разрыв мозга. Сейчас же диалекты с прошлого года по-настоящему стали увлекать и интересовать, оттого не удивляйтесь определённым переменам в содержании этого журнала (при этом, travel- журналистика по-прежнему определяющее направление в моём блоге).
y_3f46a008
Collapse )

Еда, овощи и фрукты на сирийском диалекте.

1) Начавшего изучать арабский язык поджидает дефектная орфография, нерегулярное множественное число имён существительных и прилагательных, нерегулярный вокализм основы и имена действия у глаголов I породы. Все вышеперечисленное - словарная информация, которую следует заучить для каждого слова. Арабский - язык-пурист, поэтому на спасательный круг в виде международной лексики не надейтесь. А потом выяснится, что на том языке, который Вы учите, никто в быту не разговаривает :))
Так как диалекты для многих арабистов неведомственных университетов остаются недосягаемыми, из-за чего в обязательном порядке крайне рекомендуется во время каникул стараться регулярно ездить в арабские страны и на месте практиковаться или не стесняться общаться с носителями языка, живущих в России, поэтому я решил для систематизации собранную информацию собрать в ещё одной записи из лексики, которая есть в дамасском говоре сирийского диалекта арабского языка.
Итак, поехали...
IMG_4761

Collapse )

"Доброе утро" на арабском языке в египетском диалекте.

В разговорном египетском диалекте для приветствия в утреннее время используется стандартное словосочетание "доброе утро".

Так вот, доброе утро по-арабски صَبَاح الخَيْر (сабах аль-Хэйр)
Отвечают на него привычным صباح النُور (сабах ан-нур)
дословно: доброе утро - светлое утро, но дословно переводить арабский не стоит, его нужно стараться понять как он есть.

Чуть более разговорный уровень утреннего приветствия:
صباح القِشْطَة (сабах ель-ишта). Такой вариант тем более не стоит переводить дословно, потому что "ишта" - это крем, это сметана. "Сметанное утро" )

Более распространен вариант صباح الفُل (сабах ель-Фуль). Многие приезжие годами живут в Египте и смеются над этой фразой, считая, что фуль - это известная египетская бобовая каша. Но это не так. Фуль, который бобы - это فول, а فل - это жасмин. "жасминное утро" более романтично чем "утро фуля", хоть и не так весело. Разница между «ясмин» и «фулль» в том, что «ясмин» это жасмин вообще, а «фулль» это цветы жасмина. До начала 70-х годов ХХ века в Каире их продавали по вечерам на улицах нанизанными на шелковую нить в виде ожерелья. Покупали своим девушкам и женщинам как бы вместо букета.

Подобное ему صباح الوَرْد (сабах аль-уард) - "утро роз".

Последние три варианты имеют свой "баляди"-оттенок (используется чаще среди людей сельского происхождения, в низших классах), однако для добавления колорита в свою речь можно использовать без проблем.

Ещё صباح البقدونس "утро петрушки» (сабах аль-Баадунис или сабах аль-Бакдунис).

Стандартные же صباح الخير/النور используются на всех уровнях, в том числе и на официальном.

Уличный базар в Стамбуле "для своих".

1) У меня в блоге вы уже видели репортажи о рынках Вьетнама, Египта, Москвы (даже пост писал о прощании с "Московской шаурмой"), теперь мы прогуляемся по абсолютно нетуристическим торговым улицам центральной части Стамбула в Турции прямо недалеко от побережья Мраморного моря между улицами Ordu и Kennedy в честь 35 президента США протяжённостью 13 км, где расположен всемирно известный на просторах бывшего СССР торговый район Лалели (Laleli).
IMG_8457.JPG
Collapse )

Арабский рынок по-настоящему.

1) В Египте есть огромный рынок Хан-Аль-Халили, считающийся крупнейшим в Африке. Однако сейчас он приобрёл сувенирную направленность для иностранных туристов и гостей из других стран Арабского мира. Да, сейчас иностранцев из России, Западной Европы и США в Египте мало, но там по-прежнему можно приобрести подарки от парфюма до фигурок с мумиями или пирамидками.В этом репортаже я расскажу о том, как я сходил за фруктами и овощами в самый что ни на есть "рынок для своих", где отовариваются простые египтяне и жители русскоязычной общины Каира в районе Докки. IMG_5616.JPG

Collapse )

soullaway

Collapse )

Импортозамещение в Брянской области на примере предприятия ТнВ «Сыр Стародубский».

1) Соскучились по пармезану и элитным сырам? Думаете, после исчезновения иностранной продукции в России не осталось качественных товаров на прилавках магазинов?
В этом репортаже мы посетим с вами производственную площадку предприятия ТНВ «Сыр Стародубский», который является одним из крупнейших сыродельных заводов в России и занимает первое место в стране по объёму производства полутвёрдых сыров. Продукция торговой марки «Стародубские сыры» реализуется в большинстве регионов России и в Казахстане. Гордостью предприятия является практически безотходное производство, когда в процессе производства используются все составные части молока из суточной нормы его переработки в 400 тонн.
Теперь давайте посмотрим и увидим один из примеров современного производства в России и в Брянской области.
IMG_2045.JPG

Collapse )

Прощание с московской шаурмой.

1) Весной прошлого года, когда по Москве прокатилась волна сноса торговых палаток и ларьков с шаурмой, Николай Руденко, кандидат социологических наук из Европейского Санкт-Петербургского университета (ЕУСПб), написал небольшой пост на своей странице в социальной сети "ВКонтакте" с призывом начать научное исследование петербургской шавермы с позиции социологии и выдавать гранты шаурмо- и шамервомедам. Понятна реакция на тоглашнюю "ночь длинных ковшей", когда привычное блюдо из лаваша, рубленого мяса, салата из овощей и добавлением по вкусу специй, ставшее частью повседневной жизни горожан, могло просто покинуть столицу только из-за того, что являлось предметом несанкционированной торговли.

Ажиотаж от "Ночи длинных ковшей" прошёл, однако по-прежнему на многих столичных окраинах вблизи платформ пригородных электричек продолжается снос больших торговых павильонов, которые являются для жителей возможностью сэкономить время по пути с работы домой и прикупить что-нибудь для ужина.

Оказавшись на платформе "Лианозово", я вспомнил о сносе ларьков и подумал, что этому буйству разнообразия, возможно, остался последний год.

IMG_0339.JPG

Collapse )