Кирилл (kirill_moiseev) wrote,
Кирилл
kirill_moiseev

Categories:

Тверская Карелия: артефакты тверского варианта карельского языка.

1) И между делом спросил Ильяса, на каком языке тот разговаривает с двумя своими дошкольными дочками. Ильяс отвечает:
ono koməǧġəlno suryoyo bas hənnək komadəʕri bu Tərki - я говорю (с ними) на туройо, а они отвечают по-турецки.
ЛГ замечает в ответ: haṯe i maʕna yo d u lešono səryoyo bu dorayḏux gmoyaṯ - Это значит, что язык туройо умрет вместе с твоим поколением).

«Мы отвечаем за арамейский язык перед небытием»
Лингвист Сергей Лёзов.

Люблю исторические парадоксы.
Это из серии подобных загадок. В Ивановской, севере Владимирской, Вологодской областях распространён "окающий" говор в русском языке, на самом севере Костромской области в районе города Галич посреди моря "оканья" находится "лингвистический островок" с акающим говором. Почему? А ответ уходит в самое начало XVII века во время Смуты. Получилось так, что население нынешнего севера Костромской области - это дальние потомки беженцев из Москвы, которые с тех пор так и остались там.
Теперь и здесь. Что вы видите? Это тверской диалект карельского языка, распространённый среди тверских карел к северу-западу от Твери. История уходит своими корнями в начало XVII столетия, когда по завершению Смуты, Россия заключила со Швецией Столбовский мир в 1617 году, по которому, в обмен на мир, Стокгольму передавалась территория исторической области Карелия и окрестностей к востоку от Ладожского озера. Так как в Швеции господствующей религией был протестантизм, группа карел, исповедующих православие, по собственной воле в 1630-1640-х гг. переселилась на земли исторического Бежецкого Верха (север нынешней Тверской области) по праву "оптации", выражаясь термином современного международного права.


2) Это необычный спецрепортаж в этом блоге, результат совместной работы с петербургским путешественником Константином Карташовым nord_ursus, благодаря которому на основе общих знаний Кости в финно-угорских языках стало возможным появление этого материала. Получить этот материал мне получилось, посетив библиотеку в городе Лихославль Тверской области, где я посидел 1,5 часа, имя возможность, благодаря помощи библиотекарей, предоставившим мне множество имеющего материала о карельском языке тверских карел.


3)


4) Сама библиотека. В Москве зимы не было в сезоне 2019-2020-х гг., единственный полноценный зимний день мне удалось застать только во время этой поездки в Тверскую область. Очень отрадно видеть сам внешний облик библиотеки "храма знаний", которую легко можно представить, словно находящейся в Эстонии, Финляндии, Беларуси или США, то есть именно библиотека является самым ярким украшением бедного в экономическом плане Лихославля.


5) На фото - примеры тверского диалекта карельского языка. Очень умилил текст песенки "В лесу родилась ёлочка" на карельском языке.


6)


7) Самоназвание тверского диалекта карельского языка - Tverin karielan kieli, общее число говорящих в какой-нибудь степени - 2500 человек. По Всероссийской переписи населения 2010 года, численность тверских карел составляет 7394 человека (из них лишь 25 человек указали, что владеют только карельским языком).Этот язык относится к прибалтийско-финской ветви финно-угорской группы языков и классифицируется как агглютинативный язык (словоизменения в значениях слов на основе суффиксов и приставок в противоположность флективным языках, к которым относят русский, арабский языки, изменяющихся по родам и временам на основе изменения окончаний).
Благодаря длительному существованию в изоляции от большинства родственных языков (от эстонского, саамского), тверский, в отличие от других языков и диалектов карел, сохранился в наиболее архаичной форме, вероятно являющейся наиболее близкой к общему протоязыку карел. В частности, в этом языке название Карелии произносится как Kariela, а не Karjala, как во всех остальных прибалтийско-финских языках. С другой стороны, по этой же причине, язык тверских карелов претерпел значительное влияние со стороны, в буквальном смысле, окружающего его русского языка, особенно в части словарного запаса.


8) Одной из важнейших особенностей расселения на тверских землях было то, что карелы селились, в основном, на территории Бежецкого Верха, к тому времени обезлюдевшего от моровой язвы и разорения земель в ходе Смуты. Карельские деревни представляли собой как бы большой остров посреди русскоязычной территории. Это позволило долгое время сохранять достаточно изолированный карельский социум, язык и культуру. Такое положение сохранялось более 200 - 250 лет почти до конца XIX века.


9) До середины XIX столетия государство не проводило целенаправленной языковой политики, т.е. не предпринимало попыток регулирования языковой среды. Социолингвистический контекст для носителей карельского языка был положительным, т.к. общение в крестьянском социуме велось полностью на родном языке. Карелы были одноязычными. Лишь небольшая часть имеющих отношение к власти, например, сельские старосты, священники, осваивали русский язык и становились в той или иной степени двуязычными. Передача языка от поколения к поколению происходило естественным образом в семье.


10) Фрагменты из русско-карельского разговорника. Дополнительно хочу привести для сравнение репортаж Константина Карташова nord_ursus из села Пряжа в Карелии, где он запечатлел стенды с основным карельским языком.


11) В 1820 году было опубликовано на тверском диалекте Евангелие от Матфея, переведённое на карельский язык священником Григорием Введенским и учителем духовного училища Матфеем Золотинским. Это событие было важнейшей вехой в истории карельского языка, ознаменовавшей рождение карельской письменности.


12)


13) С середины XIX века в России начала формироваться система образования, в которую было вовлечено и крестьянское сословие:
карельские дети стали учиться на русском языке в приказных и ведомственных училищах. освоение русского языка и
распространение его среди карел шло медленно, в основном это касалось тех семей, чтобы получить достаточный уровень знания русского языка для занятия отхожими промыслами. В 1887 году появился двуязычный букварь учительницы Никольско-Тучевской земской школы Анастасии Толмачевской, облегчивший изучение русского языка. Таким образом, к концу 19 века более 40%
карел уже были грамотными, говорили по-русски, т.е. началось формирование двуязычия, хотя карельский язык не имел никакого статуса, тем не менее, в карельском социуме продолжал функционировать в устной форме во всех сферах как средство коммуникации. Вопрос о престижности его не стоял, он был единственным средством общения и имел сильные позиции.


14)


15) Русский язык не выступал в роли конкурирующего языка, хотя выполнял функции государственного. Карельские женщины, в
основном, были одноязычными, за исключением 6,7% женщин, которые обучались грамоте и знали русский язык. Это
было важнейшим условием передачи языка от поколения к поколению естественным образом в семье, которая соблюдала традиции и обычаи предков, а женщина выступала хранительницей и транслятором культуры. Однако началось формирование двуязычия. Двуязычными были карелы, которые занимались отхожими промыслами, духовенство, представители сельской власти и интеллигенции.


16) После социалистической революции 1917 года и укрепления власти большевиков в Советской России, оправившейся от Гражданской войны, произошло беспрецедентное расширений сферы функционирования карельского языка. Его новой сферой стало
образование. Обучение в школе велось, в основном, на русском языке, а карельскому языку и литературе обучали. В 1930 году началось развитие карельской письменности на латинице, было открыто 74 школы с карельским большинством. Например, в 1931 году в Толмачевском р-не в 34 карельских школах обучалось более 4 тысяч учеников, в которых более 60% учителей были карелами. В 1935-1936 количество школ с преподаванием карельского языка выросло до 181.
Были изданы учебники карельского языка, переводная литература, издавались две газеты «Kolhozoin puoleh» (1931-1933) и «Karielan tozi»( 1937-1939). В 1937 году было открыто карельское отделение языка и литературы в Калининском педагогическом институте (ныне Тверской государственный университет), Лихославльское педагогическое училище готовило учителей карельского языка. Например, в 1926 году в Толмачевском районе в карельском сообществе 51% мужчин и 29% женщин были грамотными, что свидетельствует о распространении двуязычия. Тем не менее, карельский язык по-прежнему передавался новому поколению в семье и имел сильные позиции.


17)


18) Упразднение в 1939 году Карельского национального округа, репрессии против карел, занимающихся культурным строительством в 1930-ые годы, всё это нанесло удар по престижу карельского языка. До 90-ых годов карельский язык вообще не упоминался на официальном уровне. Сфера функционирования языка сузилась, его употребляли в устной форме только в качестве семейного языка и в трудовой деятельности исключительно в сельской местности местах компактного проживания. В сознании карелов укоренялась мысль о «второсортности» карельского языка, идентичность менялась в пользу быстрого освоения русского языка и культуры. Этому способствовали такие факторы второй половины XX, как урбанизация, массовый переезд в города, где для достижения жизненных целей был необходим русский язык, а также быстрое развитие медиа, которые транслировали
информацию исключительно на доминантном языке На учёбе и на работе, во всех официальных учреждениях коммуникация происходила на русском языке, а в кругу семьи и за её пределами, в основном, в сельской местности, где ещё сохранялось языковое карельское сообщество, общались на родном языке. Переход из одной языковой среды в другую и переключение с одного языка на
другой воспринимался как естественный ход вещей. Поколение родившихся в 50-60-ых годах прошлого века было последним
поколением, которое осваивало карельский язык естественным способом в семье и в карельском культурном пространстве, в котором ещё в значительной мере сохранялись культурные ценности и традиции


19) С началом Перестройки, были предприняты серьёзные усилия тверских карел по возрождению языка и культуры, начиная с 90-х годов дали ограниченно-хорошие плоды. За это время создан Словарь тверского карельского диалекта изданы учебные пособия
карельскому языку. На основе толмачевского говора развивается письменная литературная форма
языка. Большую роль в развитии письменности сыграла газета «Karielan sana» (на заглавном фото репортажа).


20) На страницах газеты печатаются художественные произведения карельских авторов, тексты о культуре, переводы воспоминаний
исследователей тверского говора с финского языка, рассказы о наших современниках. В начале 2000-ых годов стали закрывать малокомплектные сельские школы. В их числе были школы с преподаванием карельского языка, например, в селе Залазино. Прекратило своё существование Лихославльское педагогическое училище.


21) В настоящее время поколение 50-80-летних карелов является двуязычным и лучше всего владеет родным языком. Именно при жизни этого поколения произошёл слом в положении карельского языка, в массовом плане он перестал передаваться младшему поколению в семье. Стало наблюдаться явление смены языка, которое проявляется в непроизвольном переходе с карельского языка на русский, попеременным использованием языков. Тверские карелы на наших глазах утрачивают карельско-русское двуязычие и становятся одноязычными. Слой двуязычных карел, владеющих устной и письменной формой языка, немногочислен.
В 1997 году была образована Тверская национально-культурная автономия тверских карел, которая представляет собой общественное объединение граждан этой национальности на основе добровольной самоорганизации в целях решения вопросов сохранения самобытности, развития родного языка, образования, национальной культуры.


22) Памяти ушедших людей. Сотрудники библиотеки на протяжении нескольких лет собирали рассказы о себе тех людей, короые владели карельским языком и для будущего оставили в память о себе такие артефакты на кириллице или латинице. Будет очень интересно знать их содержание. В тверском карельском сообществе сегодня наблюдается, с одной стороны, желание сохранить язык, с другой стороны заметно и пессимистичное отношение к его будущему ввиду закрытия малокомплектных сельских школ (к примеру, в селе Залазино).


23)


24)


25)


26)


27)


28) Здесь послушайте ауди-образец тверского вариант карельского языка.


29)


30)Вспоминается мне Украина. В Каире, как я ранее в репортажах об этой стране во время работы в Посольстве России в Египте, познакомился с женщиной Ларисой из Киева. В разговорах о судьба многих жителей страны в условиях Гражданской войны, мы затронули и языковую тему на предмет того, почему случилась контрреволюция на востоке Украины после победы Майдана-2014. Упомянули и факт первоочередной отмены статуса русского как регионального для целого ряда регионов. В целом, Лариса обозначила позицию условных националистов (по крайней мере под этим словом многие российские СМИ называют ту группу людей на Украине, которые выступают в защиту именно украинского языка). По их мнению, они считают себя последним поколением, которое может обеспечивать живое функционирование и развитие украинского языка. Русский и без этого свободно владеют и понимают 85% населения Украины, русский как мировой язык никуда не денется, выступая lingua franca для стран бывшего СССР, почти половины населения Израиля, многих других граждан и Восточной Европы. Позиции же украинского языка под угрозой.
Что делать с тверским вариантом карельского языка? Заставлять учить, переводить всё обучение в школах - не дело. Оставить как язык фольклора и агротуризма - вариант, но в застывшей форме (научными терминами на основе достижений мировой культуры уже не обогатить). Вариант только увеличить число носителей естественным путём. Нужен ли региональный статус местам компактного проживания тверских карел? Тверская область очень обширна, я и сам задумывался о том, а почему бы территории вокруг Осташкова (который крайне серьёзно изолирован от внешнего мира) не сделать в статусе "автономного округа" или "области" (как была же Великолукская область)? Не знаю, не берусь судить. Улучшить положение тверского карельского возможно на основе успехов в локальной экономике вокруг райцентра Лихославля. Там делают отменный мармелад, калитка как национальное угощение карел, ёлочные игрушки, выпускаемые местными стеклодувами - вот первые шаги спасти тверской карельский язык от забвения. То есть самому локальному социуму стать субъектом, а не объектом или ресурсной базой, откуда едут образовательные и трудовые кадры.


31)


32) С другой стороны, схожей судьбы с карельским языком переживает и ирландский язык (особенно печалит динамика исчезновения языка в сравнении с началом XX века по гэлтахтам), латгальским в Латвии. Иногда единственный способ обернуть всё вспять - это собственная государственность или серьёзная автономия в стиле лозунга Бориса Ельцина "Берите суверенитета, сколько сможете" (хотя тут опять же по примеру Татарстана или Башкирии это тоже не решение ситуации, казанская молодёжь сама переходит на русский, как и в независимой Киргизии). Вспомнился латышский фильм "Дитя человеческое", снятый в 1991 года на исчезающем латгальском языке, посмотрите во Вконтакте, пока ещё самом свободном ресурсе в мире, где собрана вся мировая культура (сайтом только правильно нужно пользоваться).
Хорошее дополнение и kneiphof: "Примеры относительно удачной ревитализацим языков - гавайский, массачуссетский (вампаноаг), мэнский. По крайней мере количество их носителей растёт, хотя все равно это капля в море, и в своём окружении они находятся в абсолтном меньшинстве. Для возрождения языка нужен очень сильный энтузиазм "снизу". Нужно достаточное количество родителей, которые будут готовы воспитывать детей на этом языке, это ключевой момент.
Пример языка, который не только не сдаёт позиции, но даже растёт - уэльссий. На нем говорит где-то четверть населения Уэльса, и эта доля даже постепенно растёт".


33)


34) Обложки книги со сказками на карельском языке.


35)


36) Пример русско-карельского словника.


37)


38)


39)


40)


41) Материал будет дополняться с комментариями Кости Карташова, после чего выйдет обновлённый окончательный вариант данного репортажа.
Призываю вас поддержать блог Кости, его определённые познания в финно-угорских языках значительно обогатят этот пост.
Карта Сбербанка: 4276 5500 8564 0756
Яндекс-кошелёк: 4100 1993 8952 030


42) Как всегда, вы можете поддержать этот журнал на дальнейшие исследования и на создание новых материалов об интересных уголках России и Ближнего Востока. Благодаря вашей поддержке, в журнале создаются эти публикации, а я у меня приятное и интересное хобби.
Карта Сбербанка 4276 0800 1949 1308
Яндекс- Кошелёк 4100 1733 8032 683
PayPal PayPal.Me/KirillMoiseev


43)




Tags: Залазино, Лихославль, Россия, Тверская Карелия, Тверская область, Толмачи, путешествия
Subscribe

Posts from This Journal “Тверская Карелия” Tag

Buy for 200 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 33 comments

Posts from This Journal “Тверская Карелия” Tag