Кирилл (kirill_moiseev) wrote,
Кирилл
kirill_moiseev

Category:

Сирийский диалект с Кириллом Моисеевым.

Однажды во время работы в Ираке у меня в общении с местными солдатами случился прикол: хотел спросить чашку чая, стал спрашивать, употребив слово كَأْسٌ (изученный оборот в университете كَأْسٌ من الشاي). Меня не поняли. Употребил второе слово, применительно к "чашечке кофе" - فِنْجَانٌ (ага, знали мы на уроках бессмертное فِنْجَانٌ من القهوة)- опять не поняли. Отчаявшись (в перестроечном фильме "Устрицы из Лозанны" с Александром Панкратовым-Чёрным, герою в исполнении Александра Ильина в роли американского бойфренда жены главного героя принадлежит забавная фраза "Рома, как его там, у меня кончается...словарный запас") употребил египетское слово "чашки" - كوباية شاي - не поняли. В конце концов выяснилось, что "стакан" на иракском диалекте был наисозвучным русском языку словом إستكان "стакан" (видимо, персидское влияние), которое сплошь и рядом в иракском диалекте отражается в написании таких слов, как چبير "большой" (чибир), سوگ "рынок" (су:к), باچر "завтра" (бачир).
XDWK8109
Поработаем с лексикой.
Напоминаю, что в любом случае литературный арабский ("фусха") является ключом для всего региона, поэтому диалектные слова стит воспринимать как дополнение для того или иного региона, где они могут выпасть.
Имбирь (пряность) в Сирии будет زَنْجَبِيلٌ "занжабиль" (в Египте же - جنزبيل "гянзабиль"). Для сравнения, в Ливии это شكنجبير, а в Марокко - سكين جبير.
Корица قرفة, то есть "ءрфа" (как и в Египте قرفه)
Словосочетание "Добавить корицы" - حط قرفة "хэт ءрфа"
Зажигалка в Сирии قَدَّاحَةٌ "оддаха" (в Египте же - وَلاَّعَةٌ "валляа").
Как ты проводишь время? - كيف بتقضي وقت "киф битءдды ваءт"
Семечки بِزْرٌ "бызыр" вместо литературного значения حب الشمس
Документы (официальные) - أَوْرَاقٌ "авраء" вместо وَثَائِقُ
Страховка شهادة التامين, здесь полное совпадение с официально-деловым языком.
Кредит же будет - قَرَضٌ "арад" в противовес литературному ائتمان مصرفي
Оставить наследство خلي ورثة "халли варса"
Начать делать что-то بَلَّشَ "баллящь" (к примеру, фраза от сериала "Во все тяжкие" "начать производить наркотики" - بلش يعمل مخدرات. В принципе, под مُخَدِّرَاتٌ можно понимать как наркотики, лёгкая травка, анестезирующие средства.
Автомобильная шина, хоть даже и колесо в Сирии будет одно значение - دوليب "давали:б", для сравнения, в литературном арабском - إطار مطاطي, в Хиджазе в западной части Саудовской Аравии - كفر и كفرات, в странах Персидского залива - تاير и تواير, на юге Сирии - عجل, а уже в приграничных районах с Турцией - جنط, в Египте - كاوتشة и كاوتش, в Марокко - بنو и بنوات "банну и баннува:т".
Кран для воды - حنافية
Раковина на кухне или умывальник в ванной, а также прачечная - مَغْسَلَةٌ "магсаля".
Стиральная машина - غَسَّالَةٌ "гасса:ля".
Уборщик мусор - زبال "заббаль".
141013_r25574-1200
Домработница - حدامة "хадамэ"
Служащий при мечети حادم "хадым"
Dxf5c7NX4AAJoCH
Выражение "я ничего не ел, кроме сэндвича" - ما اكلت غير سندويشة "ма акалит гэйр сандвищат"
Торт, пирожное имеет три варианта употребления: كَاتُو ещё غاتو и ещё جاتو "кято", "гято", "жято". Нет, не всё, ещё - شاتو "щато".
Лестница для перехода с одного этажа на другой - دَرَجٌ "дараж", а вот стремянка - سُلَّمٌ
При этом, ящик, куда складываем ложки, вилки, ножи - درج "дырыж".
Кровать в литературном арабском известна как سَرِيرٌ, в Сирии же - تَخْتٌ "тахэт" (при этом, 2,3-местный диван-кровать будет صوفاية "софайя", а одноместный диван и кресло - كنباية "кянабэйя"

Шторы в Сирии - جلالة "жлялэ", а вот литературное значение штор سِتَارَةٌ в Дамаске только обозначит .... театральный занавес, эх, открытия за открытием.

Ещё из предметов кухонной утвари: турка для кофе - دولة قهوة "долят ءахва" вместо литературного ركوة
DCXp5X7XoAAuLcb
Половник для супов - كبجاية "кибжа:йя".

Словосочетание "Я ищу квартиру для аренды" на сирийском диалекте можно произнести так: انا عم دور الشقة للاجار, где слово عم دور "ам даввар" - в процессе поиска чего-то.

В завершение этого выпуска, слово картошка в Сирии - بطاطا "бата:та:" вместо египетского и литературного بَطَاطِسٌ
طريقة_عمل_صينية_بطاطا_سهلة

Вы можете поддержать этот журнал на дальнейшие исследования и на создание новых материалов об интересных уголках России и Ближнего Востока.
Карта Сбербанка 4276 0800 1949 1308
Яндекс- Кошелёк 4100 1733 8032 683
PayPal PayPal.Me/KirillMoiseev

Данный пост подготовлен специально для кадрового агентства "Вакансии для арабистов" (Job for Arabists) и бюро переводов Arabist.
Кадровое агентство "Вакансии для арабистов" (Job for arabists) - первое в России кадровое агентство, специализирующееся на подборе «под ключ» специалистов со знанием арабского языка арабистов согласно конкретным требованиям вакансий и открытых позиций.
Мы предоставляем:
- кадровые решения для компаний и работодателей,
- бесплатный ежедневный доступ к вакансиям и проектам для специалистов со знанием русского, арабского и английского языков.
Вместе мы создаём единую площадку для арабистов и работодателей, заинтересованных в их услугах.
HDx9LbDgyi8.jpg

Бюро переводов "Arabist", объединяющее группу специалистов-востоковедов и профессиональных дипломированных переводчиков с/на арабский язык. Наша главная задача – стать вашим надежным проводником в мире арабского языка. Вместе мы открываем смыслы, сохраняем знания и сопровождаем ваш бизнес.
Is_s7DETVss.jpg
Tags: Сирия, арабский мир, арабский язык, работа, сирийский диалект
Subscribe

Posts from This Journal “арабский мир” Tag

Buy for 200 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment